close

即將步入六十耳順之年,通過CFA Level 3考試,的確令人振奮。許多朋友看到我的分享文章,替我高興之餘,也希望我能分享讀書的「私房秘方」。

我想每個人的讀書方法不同,適合自己的方法就是好的方法。我的讀書方法說起來是「笨」方法,但它很適合我。

所謂的「笨」方法,就是把Schweser Study Note六本教材,全部翻譯成中文。這花了我二個多月的時間。

我之所以要如此費時費力,主要是我是專職專業的CFA講師,我必須要求自己,不僅僅是讀過,而且還要搞懂觀念,甚至還要融會貫通。而翻譯的好處是,經過細嚼慢嚥,所有的觀念容易一清二楚,而不容易有死角。而且也便於我考前複習,因英文畢竟不是我們的母語,用英文來記考試重點,遠不如用我們的母語來得輕鬆。

我將這個「笨」方法也沿用在Essay考古題上。我之所以這樣做是,我第一次考Level 3時,Essay題好多題來不及做答,以至於有好幾題留白。檢討原因,我發現我的弱點是,看到題目我會「文思泉湧」,寫得欲罷不能。以為寫很多可以多拿點分數,其實是失分,因答案不夠精準。

為了補救Essay答題精準的問題,我在第二次考Level 3時,開始將CFA歷年的Essay考古題翻譯成中文,並仔細地推敲這題目為何是這樣問,為何是這樣回答。不斷演練答題技巧,的確有幫助。

CFA Level 3考試,因有Essay考題,對非英文母語的考生過關難度就高了。不過,只要找到適合自己的方法去準備,成功就在望了。

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 李宜豐 的頭像
    李宜豐

    李宜豐

    李宜豐 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()